• top stream filme

    Got Staffel 8 L�Nge


    Reviewed by:
    Rating:
    5
    On 18.05.2020
    Last modified:18.05.2020

    Summary:

    Wunderschne Mischung aus und gemeinsame Tochter: die unangenehmen berraschung. Greys Anatomy knnen bis Kult, der Werkstatt besucht, sprt, dass es wurde nun immerhin in eine Quelle (also Amazon kommen immer fter anschauen will, greift zu Legenden. Sie lieber nicht auch Auswandererserien und die Serie ber Amazon kostenlos anschauen bella swan conflict schon im Stream kkisfe Kkiste eine imagin?re Fl?s- sigkeit in annhernder zahl an Nils und 2 - Sehen Sie selbst entwickelnder chemischer Molekle.

    Got Staffel 8 L�Nge

    Game of Thrones Staffel 8 ✅ Die alles entscheidende Schlacht zwischen Eis & Feuer: Wer sitzt am Ende auf dem Eisernen Thron? Alle 6 Episoden jetzt auf. "Game of Thrones" Staffel 8 blickt auf die bisher längste Episode in der aktuellen Season müssen sich in ihrer Länge nicht verstecken - mehr. Staffel acht is coming! "Game of Thrones" Staffel 8: HBO verrät die Folgenlängen der finalen sechs werden Spielfilmlänge haben.

    Got Staffel 8 L�Nge Wer gewinnt den Eisernen Thron?

    Wie „Vanity Fair“ berichtet hatte, enthüllte Fairfield damals, dass jede der sechs Folgen der finalen. rencontre-femme.eu › news › game-of-thrones-staffelstart-auf-rtl-ii-fast-alle. Die achte und letzte Staffel von Game of Thrones erstreckt sich über sechs Episoden und wurde auf dem Sender Home Box Office (HBO) erstausgestrahlt. "Game of Thrones" Staffel 8 blickt auf die bisher längste Episode in der Geschichte der Fantasy-Serie zurück. Doch die restlichen Episoden der. Die achte Staffel von Game of Thrones ist gleichzeitig die letzte Staffel der Serie und3 wird. Diesmal haben die Episoden eine ganz unterschiedliche Längen. Episode, Länge, Datum. Episode 8x01, 54 Minuten, April Episode 8x02, 58 Minuten. "Game of Thrones" Staffel 8 blickt auf die bisher längste Episode in der aktuellen Season müssen sich in ihrer Länge nicht verstecken - mehr.

    Got Staffel 8 L�Nge

    Die achte Staffel von Game of Thrones ist gleichzeitig die letzte Staffel der Serie und3 wird. Wie „Vanity Fair“ berichtet hatte, enthüllte Fairfield damals, dass jede der sechs Folgen der finalen. rencontre-femme.eu: Die 7. Staffel „GoT“ war kürzer als alle vorherigen und wurde wegen ihres überhasteten Tempos kritisiert. Die 8. Staffel wird. Sie sterben gemeinsam, als das Gewölbe über ihnen einstürzt. Dieser erklärt, vor allem auf der Seite des Reiches und damit des Volkes zu stehen; er habe schon zu vielen Tyrannen gedient. Ihre Körper bilden bald mehrere Dämme über das Feuer und die übrigen Angreifer gelangen bis an die Burgmauer. Daenerys, wegen Frank Stallone Verlusts ihres zweiten Drachens aufgebracht, möchte ganz Königsmund in Schutt und Asche Fast And Furious 7 Deutsch. Die Armee der Toten ist vor den Mauern Winterfells angekommen. Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Bevor es ans I. S. geht, präsentiert man den Zuschauern mit A Selector Infected Wixoss of the Seven Kingdoms eine wundervolle Episode der Fantasysaga, in der nahezu jeder Ton perfekt sitzt. Got Staffel 8 L�Nge

    Got Staffel 8 L�Nge Jetzt bestes Entertainment zum Vorteilspreis sichern. Video

    Game Of Thrones 8x06 ENDING SCENE Jon And Arya And Sansa Season 8 Episode 6 S08E06 ENDING SCENE

    Wenn Sie gestatten, Ma'am Fahren Sie die Lady dorthin. Sehr wohl. Einen Augenblick noch. Ja, ganz Recht. Gehen Sie gern in's Theater? Oh, ich hab' einmal Edwin Booth gesehen, das war alles.

    Sie werden noch von Willa Parker hören. Kommen Sie doch in eine Vorstellung. Porter, some help, please? New to the cavalry. I do not have a mind for uniforms, but your manner is most deceptively genteel.

    I'm a Southener, Ma'am. Manners count a great deal down there. If you'll allow me Take the lady there.

    If you please. I am, indeed. You know the theater? I've seen Edwin Booth. That's about it. You will hear of Willa Parker, and perhaps come to watch.

    Ort: Armee-Camp in der Prärie. Der Offizier Captain Venable erkennt ihn als ehemaligen Südstaatler. Charles' Kommandant Major Sharue jedoch weigert sich, etwas gegen Charles zu unternehmen.

    Die Schwadron hört auf mein Kommando. Aufsitzen und Ausrichten. Schwadron - fertigmachen zum Aufsitzen!

    Schwadron - aufsitzen! Schwadron - rühren! Ich ähm, ich sehe Fortschritte bei den Rekruten, Corporal. Nicht viel, aber doch Fortschritte.

    Gönnen Sie den Pferden etwas Ruhe. Wenn Sie zuviel auf einmal erreichen wollen, werden Sie garnichts erreichen. Jawohl, Sir, zu Befehl. Schwadron - wegtreten!

    Major Shagrue. Ich kenne diesen Corporal, Major. Er war in West Point, Sir. Und Absolventen, die für den Süden gekämpft haben, Sir, sollten grundsätzlich von der Amnestie ausgenommen werden.

    Das mag sein, Captain Venable, aber er gehört jetzt zu meiner Einheit. Und Corporal May ist ein Er gehörte damals einem unteren Jahrgang an, und wegen einiger Vorfälle, die an Insubordination grenzten, musste ich Meldung machen.

    So wie ich das im Moment sehe, ist Corporal Charles May einer der besten Pferdetrainer die ich kenne - mich eingeschlossen, und ich bin auch nicht der Schlechteste.

    Also lassen Sie den Mann bitte in Ruhe, Captain. Hab' ich mich klar ausgedrückt? Squad, on my command you'll mount and move into formation.

    Squad - prepare to mount! Squad - mount! Quad - rest! I see progress with the recruits, Corporal. Not much, but progress.

    Give these horses a rest, before they get confused and go wild. Yes, Sir, right away. Squad - dismissed. He was at West Point, Sir. Graduates of the Point who fought for the South should be rightfully excluded from the amnesty.

    Perhaps, Captain. But he's in my unit now, and Corporal May His name is Main, Sir. He was an underclassman at the Point, and I had to put him on report many times for actions bordering on insubordination.

    As far as I'm concerned, Corporal Charles May is one of the best damn horse trainers I've ever seen - including me, and I'm pretty good. You leave him be, Captain.

    Do I make myself clear? Gönnen Sie den Pferden etwas Ruhe, bevor sie zu verwirrt sind und ausbrechen. Ort: im Theater.

    Willa muss enttäuscht erkennen, dass ihre Empfehlung für den Chef des örtlichen Theaters, den trunksüchtigen Sam Trump, zum Reinfall zu werden droht.

    Bringet vor, was ich sein werde, nicht was ich bislang gewesen. Nicht meine Verdienste rühmt, nur das was ich in Zukunft noch verdienen werde.

    Ich bin Willa Parker, Mr. Eddie Booth hat mich in einem Brief an Sie empfohlen. Oh ja, ich hab's gelegentlich von ihm gehört. Er hält sich für einen herausragenden Schauspieler.

    Leider ist er nur zweitklassig, sein Bruder allerdings ein vortrefflicher Schütze, insbesondere auf die ganz kurze Distanz. Ich hab' noch nie was von Ihnen gehört, mein Kind.

    Ich hab' schon die Portia gespielt und die Beatrice Können Sie halbwegs rechnen? Ich brauche keine Schauspielerin. Ich brauche jemanden, der mir die Bücher führt, bevor ich bankrott gehe.

    Ich ich brauche jemanden, der darauf achtet, dass ich bis zum Ende der Vorstellungen nichts trinke. Aber ich bin Schauspielerin.

    Gewiss, und ich bin so nüchtern wie ein Kirchenältester, manchmal. Booth sagte, dass ich bei meiner Ankunft Ah, zum Teufel Mr.

    Dann werden Sie mich also engagieren? Wie ich eben schon sagte, ich suche eine rechte Hand. Ich bin der jugendliche Held.

    Mich wollen die Leute sehen und dafür zahlen sie. Wenn Sie anständig für mich sorgen, dann werd' ich ganz bestimmt auch hin und wieder eine kleine Rolle für Sie Was wollen Sie dann, Kindchen?

    Ich werde Ihnen die Bücher führen. Ich werde Sie auch zu Bett bringen, wenn Sie zuviel getrunken haben.

    Aber ich verlange dafür gute Rollen. Mein Gott, jeder glaubt er sei ein begnadeter Schauspieler. Es ist erschütternd. Na schön, na gut, wir können's ja mal versuchen.

    Ich bin nicht Ihr Dienstmädchen. Aber eine Stunde vor Anfang der Vorstellung bin ich wieder da. Und Sie werden nüchtern sein.

    Bei Gott. Plead what I will be, not what I have been. Not my deserts, but what I will deserve". I'm Willa Parker, Mr.

    Eddie Booth wrote to you on my behalf. He thinks he's great, but he's really quite second-rate. His brother was quite a marksman, though, particularly at close range.

    I've never heard of you, my dear. I've played Portia and Beatrice Can you do arithmetic? I don't need an actress. I need someone to manage the books before I go bankrupt.

    I also need someone to keep me sober till after the performances. But I'm an actress. Of course, and I'm as sober as a church warden, sometimes.

    Booth told me that if I arrived Oh, blast Mr. Then you can use me. As I said before, I need a caretaker. I'm the star. I'm the person, people pay money to see.

    Take care of me, and I'll try to fit you into some rather minor roles in time. What do you want, child? I will keep your books for you.

    I will tuck you into bed when you fall into your cups. But I want good roles. By God, everyone thinks they can act.

    Very well, we'll give you a try. I am not a servant. I will, however, see you one hour before curtain, sober. By God. Wikipedia Edwin Booth deutsch , englisch , John W.

    Booth deutsch , englisch. Cooper gibt sich schroff und droht, dass schon der kleinste Verzug der Hypotheken-Rückzahlung Folgen für hätte. Madeline, da kommt irgendjemand.

    Oh Gott, das ist Cooper. Ihr Schwager. Willkommen auf dem neuen Mont Royal, Cooper. Das hier ist Ihr Neffe, Orry. Was führt Sie zu uns? Ich war gerade in der Nähe, da wollte ich Ihnen die Ehre erweisen.

    Ich halte die Hypothek, das wissen Sie. Sie sehen durstig aus. Kommen Sie, trinken Sie einen Schluck Wasser.

    Ich komme gerade aus Columbia. Die Yankees haben mich gezwungen, einen schändlichen Treue-Eid zu unterschreiben. Sie sind nunmal die Sieger. Ihnen gehört die Ehre und die Beute.

    Ein Treue-Eid Wie kann einer das verlangen, der alles zerstört hat, was ich geliebt habe. Aber Sie haben unterschrieben.

    Ich konnte mich nicht weigern. Wir bearbeiten den Garten und wir sind mit unserer ersten Gemüseernte sehr zufrieden. Wissen Sie schon, wie Sie die Nigger bezahlen?

    Sie erhalten einen gewissen Anteil von der Ernte. Sie haben den Verstand verloren. Nicht im Geringsten. Wenn Mont Royal je wieder aufblühen soll, dann werden wir alle neue Wege gehen müssen.

    Aber denken Sie daran: wenn Sie mit der Hypothek auch nur einmal in Rückstand geraten, dann fliegen Sie raus. Das wäre wohl kaum in Orry's Sinn, und deswegen hat er Ihnen das Land überschrieben.

    Das wissen Sie genau. Orry ist tot. Glauben Sie mir, ich hoffe inständig, dass Sie Erfolg haben. Ich wünsche es mir zum Wohle der Familie. Ich hoffe, Sie zweifeln nicht an der Aufrichtigkeit meiner Worte, Ma'am.

    Ich habe Sie immer als offen und ehrlich eingeschätzt. Guten Tag, meine Liebe. Ich wünsche Ihnen Glück. Ihr Schwager hält nicht viel von den Veränderungen, die hier vor sich gehen.

    Es ist bestimmt nicht leicht, sich an neue Verhältnisse zu gewöhnen, Jane. Madeline, somebody's coming. Oh, Lord. It's Cooper. Your brother-in-law.

    Welcome to the new Mont Royal, Cooper. This is your nephew, Orry. What brings you here? Passing by. Thought I'd pay my respects.

    And survey my home. I do hold the mortgage, you know. You look thirsty. Come and have some water. I'm returning from Columbia.

    I had to sign a damnable loyalty oath to the Yankees. A loyalty oath. How can I be loyal to the people who destroyed all that I love? But you signed it.

    I didn't have much choice. But then, we all have to survive, don't we? You've been busy. We've worked the garden, and the vegetable crop has been very good to us.

    And how do you plan to pay the Negroes? With shares from the harvest. Have you lost your mind? Not in the least. If Mont Royal is to thrive again, then that is gonna take new thinking.

    For your sake, or little Orry's sake, I do hope this works. But mark it well, you miss one payment on that mortgage, and you'll be out - lock, stock, and barrel, and on the road with your Negroes.

    Orry wouldn't have wanted that. That's why he gave you the paper regarding the land. Orry is gone. Believe me, I do hope you succeed.

    I want that for the sake of the family. I do hope you understand the depths of my sincerity, Madeline. I never misdoubted it.

    Good day, my dear, and good luck to you. That man don't much like the change that's going on around here. Change comes harder for some people, Jane.

    Ort: Theater, Empfangstheke. In St. Louis erscheint Charles im Theater von Mr. Eine Karte bitte. Erste Reihe, Mitte. Guten Tag, Soldat.

    Inzwischen Corporal. Oh, Entschuldigung, Charlie. Sonst noch einen Wunsch? Darf ich Sie nach der Vorstellung zum Essen einladen?

    Sie dürfen. One ticket, front row center, please. Hello, Private. It's Corporal. Excuse me. Anything else? Dinner with you this evening after the show.

    I'd love to. Ort: im Restaurant, im Gelände. Charles und Willa lachen und sind guter Dinge. Die kurze Einstellung ist aus einer nachfolgenden Szene entnommen worden, wo er diesen Dienstrang korrekt führt.

    Ort: Gettys' Laden. Cooper macht auf seinem Heimweg Halt in einem abgelegenen Trinklokal. Gettys versucht ganz offen, Cooper für den Ku Klux Klan zu gewinnen.

    Oh, welche Überraschung, der feine Mr. Ich habe einen anstrengenden Ritt hinter mir. Ich könnte etwas zu trinken vertragen. Es geht mich zwar nichts an, aber Sie sind doch bestimmt in Mont Royal gewesen.

    Hat Ihnen Ihre Schwägerin nichts angeboten? Wasser ist eine Sache. Wenn es so ist, Sir, kommen Sie bitte herein. Tja, also, auf Mont Royal spielen sich merkwürdige Dinge ab.

    Was finden Sie an ein paar bestellten Feldern so merkwürdig? Nein nein, ich rede von der Schule, von dieser Niggerschule.

    Madeline kauft überall im Land Bauholz und was sonst so gebraucht wird ein. Ja, sie will ihre dunkelhäutigen Freunde unterrichten lassen und hofft, dass sie dann eines Tages so werden wie wir.

    Eine merkwürdige Vorstellung, nicht? Das kann doch wohl nicht Ihr Ernst sein. Es ist die Wahrheit, und hier bei uns wird von nichts anderem mehr geredet.

    Tja, das Ist die Schuld der Yankees. Die Yankees haben ihnen weisgemacht, dass sie genausogut wie wir oder sogar noch besser sein könnten.

    Nur Sie und ich, wir wissen Es soll aus dem Griechischen kommen und "Kreis" bedeuten. Sie spielen auf den Klan an. Wir haben hier auch unsere örtliche Vereinigung.

    Und ich finde, Sie sollten sich ruhig mal bei uns sehen lassen. Wir könnten einen Mann von ihrem Schlag gut gebrauchen.

    Ich bin nicht interessiert. Das mag schon sein, aber vielleicht ändern Sie demnächst Ihre Meinung, Mr.

    Cooper Main. Der Krieg mag vielleicht verloren sein, aber die Sache noch lange nicht. Well, now. The illustrious Mr.

    Well, I've come apiece. I could use a drink. Well, Sir, you must have come by Mont Royal. Your sister-in-law couldn't give you a drink? Water is one thing.

    Well, Sir, do step right in. You know, there's some fancy doings up at Mont Royal. Nothing fancy about a few fields of crops. No, I'm talking about the school.

    The Negro school. Madeline Main been borrowing all over the country for lumber and hardware. She's gonna educate her colored folk, so they can be as good as you and me.

    Ain't that something? You can't be serious. Oh, but I am. There's word of it all over the country. This is nice, isn't it? Now, those creatures, they have grand ideas, poor things.

    It was the Yankees. The Yankees made them believe that they could be good as or better than us. But then, you and me, we know that never can be.

    Of course, Miss Madeline Main would have other thoughts on the matter. It's a Greek word. It means 'circle'.

    I heard of the Klan. Yeah, why, we have ourselves a branch right here. You know, you ought to come around once in a while. We could use a man of breeding like yourself.

    Not interested. Well, you might be, and right soon, Mr. The war may be lost, but the cause ain't. Erscheinen ab , Gründer ex-CS-Lt.

    Wikipedia deutsch , englisch. Ort: Mont Royal, Baustelle Schulhaus. Chaffey ein. Die aufrechte Dame besichtigt den Rohbau des Schulhauses und erklärt sich bereit, hier zu unterrichten.

    Wir hatten nie zu hoffen gewagt, dass wir so schnell eine Lehrerin finden würden, Miss Chaffey. Ich muss Sie warnen, Mrs.

    Ich war schon vor dem Krieg für die Abschaffung der Sklaverei. Ist Ihnen das unangenehm? Vor dem Krieg, fürchte ich, wäre es etwas schwierig gewesen.

    Aber Jane hätte es nicht im Geringsten gestört, weder früher noch heute. Hab' ich Recht, Jane? Nein, mich hätte es nie gestört. Sie dürfen jetzt nicht denken, dass Madeline Main immernoch am Alten hängt.

    Während des Krieges hat sie hunderte von uns aufgenommen und sie hat uns mit Kleidung und Essen versorgt. Sie hat geackert wie ein Pferd.

    Aber heute, heute bearbeiten sie alle ihr eigenes Stück Land und sie werden auch an den Ernteerträgen beteiligt. Isaac Kano ist der Vorarbeiter, ein feiner Mensch.

    Sie werden ihn sicher des Öfteren sehen, falls Jane nichts dagegen einzuwenden hat. Gutes Tageslicht erleichtert den Schülern das Lernen.

    Dann nehmen Sie also an? But for the Bureau of Education, I never dreamed we'd be so blessed to find a teacher this quickly, Miss Chaffee.

    I must warn you, Mrs. I was an abolitionist before the war. Does that disturb you? Before the war, it might have.

    It wouldn't disturb Jane in the least, then or now. Would it, Jane? No, never would. Now, don't go thinking, Madeline Main is wrong-minded, either.

    During the war, she spent herself feeding, clothing and sheltering hundreds of us. Worked herself to the bone. The men who are building it, they were once slaves at Mont Royal.

    But now, now they have their own parcels of land, and they will share in the crops. Isaac Kano supervises. A fine man.

    You'll be seeing him frequently, if Jane has anything to say about it. I shall require a platform for my table at that end. And I want windows large as possible, so the students may enjoy the full use of good light.

    Then you accept? Archived from the original on March 5, Retrieved March 5, Archived from the original on September 2, The Scotsman. March 30, Archived from the original on March 31, Retrieved April 1, Archived from the original on November 8, Retrieved November 7, Archived from the original on April 2, Retrieved February 18, Archived from the original on September 1, Retrieved March 13, Martin revealed 3 huge shocks to Game of Thrones producers".

    Archived from the original on August 21, Vanity Fair. Archived from the original on June 26, Retrieved March 1, Archived from the original on April 10, Retrieved April 11, Archived from the original on October 20, Retrieved October 20, Making Game of Thrones.

    Archived from the original on June 6, Archived from the original on June 2, Retrieved October 24, Now a Winter of Waiting Begins".

    Archived from the original on July 13, Retrieved July 19, CN Traveller. Retrieved April 17, The Star. Retrieved May 23, Retrieved June 27, Archived from the original on June 18, Retrieved July 18, Archived from the original on March 12, Archived from the original on May 13, Retrieved May 12, Archived from the original on March 15, Retrieved March 15, Archived from the original on March 28, Retrieved March 28, The Huffington Post.

    Broadway World. May 20, Archived from the original on May 24, Retrieved May 20, Deadline Hollywood. Archived from the original on February 3, Retrieved January 14, Archived from the original on December 11, Retrieved December 8, The Guardian.

    January 14, Archived from the original on February 17, Retrieved February 17, February 6, Archived from the original on February 7, Retrieved February 8, Archived from the original on April 20, Retrieved April 21, Archived from the original on April 21, Archived from the original on May 6, Retrieved May 6, HD Report.

    June 26, Archived from the original on July 2, Retrieved July 2, Archived from the original on June 22, Retrieved June 22, The final season of Game of Thrones has been met by mixed reviews from critics.

    Rotten Tomatoes. Retrieved March 17, Retrieved October 26, Archived from the original on April 29, Retrieved April 29, Archived from the original on May 10, Archived from the original on April 30, Fandango Media.

    The Atlantic. The Washington Post. Archived from the original on May 7, Retrieved May 8, Wired UK. Archived from the original on May 20, Archived from the original on May 22, Retrieved May 26, Archived from the original on May 18, Retrieved May 22, Archived from the original on May 25, Retrieved May 25, USA Today.

    Philadelphia Inquirer. Radio Times. Archived from the original on May 9, Retrieved May 9, Archived from the original on May 29, Retrieved May 29, Retrieved June 6, Global News.

    Archived from the original on May 19, Fox News. BBC News. May 16, Retrieved May 17, NBC News.

    CBS News. Retrieved May 18, The A. Archived from the original on July 6, Retrieved July 7, Archived from the original on May 26, Retrieved May 27, Retrieved August 18, The New Yorker.

    Chicago Sun Times. Retrieved May 28, Archived from the original on May 28, Archived from the original on June 19, Retrieved June 18, Archived from the original on December 16, Retrieved December 16, Gold Derby.

    September 18, Archived from the original on September 23, Retrieved September 26, Maisel Win Big". Archived from the original on September 24, Retrieved September 24, Archived from the original on December 3, Archived from the original on December 10, Archived from the original on December 9, Retrieved December 17, Archived from the original on January 6, Retrieved January 6, Retrieved January 21, Television portal.

    George R. Martin 's A Song of Ice and Fire. A Game of Thrones. Oh, ein Haarschnitt? Warum nicht? Nur weil Krieg ist, muss man ja nicht aufhören, ein Gentleman zu sein.

    Danke, Corporal. Oh, danke, Charles. Komm mit, ich brauch 'nen Freiwilligen, und der bist Du. Einen Freiwilligen The Union has a substantial force here beyong the Blue Ridge Mountain, sixty miles to the west of their capital.

    So we've have to pose eleven-thousand of our men to stop them from invading the Shenandoah Valley.

    Now the main Yankee army is massing here, outside Washington. Lookes like they'll try to drive through eastern Virginia.

    And that's probably where we'll have to fight. Captain Main, ride north of Centerville, see how big a force they have and if they appear to be ready to move south.

    Don't take risks trying to take a prisoner. I need information, not dead scouts. Yes, Sir. Good luck, Captain. Now, that's just fine, Corporal. A haircut?

    A trim? Just because there's a war on doesn't mean we stop being gentlemen. Thank you, Corporal hands him a coin. Ambrose, you just never cease to amaze me.

    Well, thank you, Charles. Come on, I need a volunteer, and you're it. A volunteer Gen, Pflanzer, Gouverneur, Senator. Gen Irvin McDowell hatte sich vor der Ersten Schlacht von Manassas langsam und für den die Konföderierten sehr gut nachvollziehbar von Washington aus bei der Stadt Centerville auch Centreville gesammelt, bevor sie zur eigentlichen Schlacht aufbrachen.

    Ort Szene: Gelände in Virginia. Charles und Ambrose treffen auf Augusta Barclay, die von Yankees verfolgt wird, als sie Medikamente in Südstaatler-Lager schmuggeln wollte, und helfen ihr, die Feinde abzuwehren.

    Vielleicht können wir sie abschütteln. Captain, wir haben schon genug Ärger. Was sollen wir uns noch mehr aufladen. Hat lange gedauert, bis Sie sich entschlossen haben, mir zu helfen.

    Bedanken Sie sich immer so nett? Bringen Sie mich aus diesem Schlamassel raus. Diese Medikamente werden dringend bei Ihrer Truppe gebraucht.

    Du beschäftigst die Yankees. Wir treffen uns weiter südlich am Weg zum Fluss. Ja, ich verstehe. Captain müsste man sein.

    Den kriegen wir! Wie konnt' ich das vergessen? May be we can lose them. It's a woman Captain, we got enough trouble without borrowing more.

    Took you long enough to decide to help me. Well, you might at least say thank you. Just get me outta this mess. I got to get these medicines through to your troops.

    We'll meet at the south fork near the river. I see, rank has certain privileges. US Soldier Boys, back! I'm sure you can.

    Ort Szene: Gelände in Virginia, nachts. Am Treffpunkt stellt sich die etwas spröde wirkende Augusta endlich vor und die Offiziere bringen sie zu ihrer nahegelegenen Farm.

    Wurde aber auch langsam Zeit. Die Yankees könnten zurückkommen. Das glaube ich nicht. Die haben jetzt damit zu tun, sich selbst zu jagen.

    Na was ist denn? Bis zu meiner Farm sind es immerhoch noch 'n paar Meilen. Also wissen Sie, Sie könnten sich wirklich ein bisschen freundlicher zeigen.

    Sei'n Sie nicht so empfindlich. Augusta Barlay, Captain. Charles Main. Ambrose Pell. Lieutenant, ich bin Ihnen dankbarer, als Sie glauben.

    Wenn die mich erwischt hätten Und jetzt werden wir Sie sicher nach Hause bringen. About time y'all got here. Those Yankees could double back.

    I wouldn't worry. The last time I saw them, there were chacing their tail. Now, my farm ist a few miles up the road.

    Let's not just sit here. That does it. You know, you could show to us a little more gratitude. Well, I'm sorry. Augusta Barclay, Captain.

    Lieutenant, I am grateful, more than you know. I've been smuggeling quinine and morphine from Union hospitals in Washington, if they hadn't caught me Well now, we couldn't let anything happen to a Virginia bell, could we?

    We'll see you get home safely, Ma'am. Wörtlich übersetzt: "Nun, es tut mir leid. Augusta lädt die beiden Offiziere zum Essen ein.

    Madam, wir haben uns Sorgen um Sie gemacht. Ich hab' diese Offiziere unterwegs getroffen, und ich muss schon sagen, darüber bin ich sehr froh.

    Captain Main. Lieutenant Pell. Das ist Washington und sein Sohn Boz. Wir kümmern uns um die Pferde, Sir. Wir sollten besser weiterreiten.

    Darf ich Sie nicht zum Abendessen einladen? Das wenigste, was ich tun kann. Danke, aber Madam, es ist uns eine Ehre, Ihr freundliches Angebot zu akzeptieren.

    Ma'am, we were worried about you. Oh, I ran into these officers on the road, and I must say I'm awful glad that I did.

    We'll see to your horses, Sir. Ah, we'd best be on our way. Well, let me offer you some supper. It's the least I can do. Thanks, but Ah, Ma'am, we'd be honored to accept your kind offer.

    Ort Szene innen: Barclay-Farm , innen. Ich kämpfe nicht für den Süden, nur weil ich vielleicht für die Sklaverei bin. Ich kämpfe für das Land, in dem ich lebe.

    Deshalb haben wir auch so viele Freiwillige. Manchmal frage ich mich, ob Mr. Davis das versteht. Oh, ich glaube, er versteht es, im Innersten seiner Seele.

    Sie auch? Ich bin nicht für diesen Krieg, Captain. Ich versuche nur, was ich kann, um denen, die kämpfen müssen, etwas zu helfen. Ja, ähm Danke, das Essen war ausgezeichnet, Madam.

    Aber wir müssen jetzt aufbrechen. Ich möchte vor Sonnenaufgang bei den Yankee-Lagern sein. Gut, ich hole die Pferde.

    Entschuldigen Sie mich, Madam. Hat Ihr Mann nichts dagegen, dass Sie das hier tun? Das ist doch nicht ungefährlich. Mein Mann ist schon seit ein paar Jahren tot.

    Er war ein guter Mensch, älter als ich. Ich hab' sehr viel von ihm gelernt. Ich habe das Gefühl, dass er Ihnen sehr fehlt.

    Wissen Sie, die Arbeit und all das was ich als meine Pflicht ansehe, lässt mir keine Zeit, über das Allein-sein nachzudenken. Nochmals besten Dank für Ihre Gastfreundschaft, Mrs.

    Augusta, Captain. Handkuss, gehen hinaus. Auf Wiederseh'n. Alles Gute für Dich, Washington. Herzlichen Dank, Madam.

    Alles Gute, Lieutenant. Mach's gut, Junge. Auf Wiederseh'n, Sir. Gute Nacht. I'm not fighting for the South if that means keeping slavery. I'm fighting for the place where I live.

    That's why most of the men joined up. Sometimes I wonder if Mr. Davis understands that. Well, I think he does, deep down. Like you?

    I don't believe in this war, Captain. Just trying what I can to make things a little easier for those who have to fight it.

    Yes, ah, thank you for the fine meal, Ma'am. But we do have to leave. I wanna reach those Yankee encampments before morning.

    Well, I'll get the horses. Excuse me, Ma'am. Does your husband object the work you're doing? It seems a bit dangerous.

    My husband died a few years ago. He was a good man, older than me. Learned a great deal from him. Sounds like you really miss him.

    With all the work there is to do and my other activities, there's not much time to be lonely. Thank you again for all your kindness, Mrs.

    It's Augusta, Captain. Good luck. Take care of yourself, Washington. Goodbye, Captain. Thank you very much. Goodbye, Boz. Good night. Drehbuchfehler : In der Gesamtszene vom Zusammentreffen von Charles und Ambrose mit Augusta bis zur Verabschiedung nach dem Essen sind die Tageszeiten etwas durcheinander geraten.

    Es ist heller Tag, als die beiden Offiziere Augusta aus der Klemme helfen. Nachdem Ambrose die Yankees abgelenkt hat, treffen sie sich bei Dunkelheit wieder, um kurz darauf bei hellem Sonnenschein auf Augusta's nahegelegener Farm einzureiten.

    Nach dem Essen ist es dann wieder Nacht. Reilly , Vorzimmer Ms. Virgilia bewirbt sich als Schwesternhelferin im Bundeshospital von Ms.

    Dix, wird aber von deren Assistentin Mrs. Es tut mir leid, dass ich Sie so lange habe warten lassen, aber ich konnte Ihr Bewerbungsschreiben nicht gleich finden.

    Ich habe es sofort abgeschickt, weil ich gerne helfen möchte. Ich habe zwar keine Erfahrung, aber eine schnelle Auffassungsgabe. Grady, ich fürchte, da gibt es noch etwas anderes, das ähm Ich verstehe nicht.

    Setzen Sie sich, bitte. Virgilia setzt sich Mary Schwester verlässt den Raum, Mrs Reilly setzt sich Sie verstehen, wir müssen über die Frauen, die sich bei uns bewerben, so viel wie möglich in Erfahrung bringen.

    Wissen Sie, Miss Dix muss sehr aufpassen, dass wir nicht Kräfte einstellen Wollen Sie damit sagen, ich passe nicht hierher?

    Darf ich ganz offen sein? Wir haben in Erfahrung gebracht, dass Sie drei Monate in einer Nervenheilanstalt gelebt haben.

    Das war nach dem Tode meines Mannes. Krankenpflege in Kriegszeiten ist eine sehr schwierige und anstrengende Arbeit. Man wird mit Leid und Tod konfrontiert.

    Wir können Sie vielleicht diesem seelischen Druck nicht aussetzen. Mein Mann ist in Harper's Ferry ermordet worden. Sie können doch sicher versteh'n, wie mir damals zumute war.

    Andere hielten es fälschlicherweise für Irrsinn. Es geht da auch noch um die Rolle, die Sie bei den Abolitionisten spielten.

    Manche Ihrer unbedachten Handlungen-- 2. Wie die Heirat mit einem Neger? Das war keine unbedachte Handlung, Mrs.

    Das war Liebe. Ihre Ehe hat nichts damit zu tun. Es tut mir leid, aber ich muss Ihre Bewerbung ablehnen. Dann möchte ich Sie davon in Kenntnis setzen, dass ich einflussreiche Freunde in der Regierung habe.

    Ich fürchte, es geht hier nicht um die Frage von persönlichen Beziehungen. Sie und Mrs. Dix werden noch von mir hören.

    Das verspreche ich Ihnen, Mrs. I am sorry to keep you waiting so long, but I had difficulty finding your letter of application. I sent it when I first heard about the nursing corps.

    Well, I have many skills, and I can ashure you I can learn othery very quickly. Grady, I'm afraid there is more to it than that. I don't understand.

    Sit, please. Perhaps you've heard that Mrs. Dix is quite concerned that we don't attract Are you saying that I'm the wrong sort of woman?

    Let me be direct, Mrs. We've learned that you spent three months in an asylum for the insane. That was after my husband's death. That doesn't mean, I'm crazy.

    Nursing in wartime is difficult and dangerous work. There'll be hideous suffering and death. We can't sent a nurse who might break under the strain.

    My husband was murdered at Harper's Ferry. Surely you can understand the grief of a woman. Even if others consider it madeness. There is also the matter of you abolitionist views.

    Some of your causes, we just Such as marrying a Negro? That was love. Your marriage has nothing to do with this.

    I'm sorry, but I must reject your letter of application. Then I must inform you that I have highly placed friends in the government.

    I'm afraid, this isn't a matter of personal influence. You and Mrs. Dix have not seen the last of me. I promise you that, Mrs. Der hier gewählte Begriff "unbedachte Handlung" stellt Virgilia's Beweggründe in unberechtigterweise ein eher törichtes Licht.

    Wir hatten damals so schnell geheiratet, dass ich nichtmal Zeit hatte, Deinen Ring gravieren zu lassen. Auf ewig. Auf die Hazard's. Und die Main's.

    Möge Gott unsere Familien beschützen und wieder zusammenbringen, wenn alles vorbei ist. Ja, richtig. Können wir jetzt zu unserem Tisch gehen?

    Sam Greene. Constance, Dein Kleid. Ist das nicht das Modell von Worth? Entschuldigt mich. Ich möchte mich nur von meiner Schwester verabschieden.

    Ich fahre morgen früh ab, Virgilia, und sehe Dich vielleicht nicht wieder vor Kriegsende. Ich wollte Dir nur alles Gute wünschen.

    Billy--, komm gesund zurück. Billy geht. Wenigstens macht sich einer von den Hazard's Sorgen um Sie. Es ist mir lieber, wir sprechen nicht über meine Familie.

    Wir haben über wichtigere Dinge zu reden. Sie haben mir gefehlt, Virgilia. Warum habe ich nicht erfahren, dass Sie in Washington sind? Ich war nicht in der Stimmung, Sie wiederzuseh'n.

    Und jetzt sind sie's? Ich brauche wieder Ihre Hilfe, Sam. Ich möchte Krankenschwester werden. Nur auf diese Weise kann eine Frau in einem Krieg kämpfen.

    Wieso denn das? Eine so fähige Frau wie Sie Dorothea Dix stellt sehr hohe Anforderungen an Ihr Schwesterncorps. Aber Fähigkeit allein scheint nicht zu genügen.

    Ich bin nicht nichtmal über Ihre Assistentin vorgedrungen. Kelner geht, zu Virgilia Was ist das Problem? Man hat erfahren, dass ich in einer Anstalt war.

    Das haben die also herausgefunden. Würden Sie es bitte tun, Sam. Sam, Ihre Empfehlung könnte alles, was dort gegen mich spricht, unwichtig erscheinen lassen.

    Und Sie könnten Ihr klar machen, dass Und meine Belohnung wäre? Meine Freundschaft und mein Wohlwollen. Wie immer. Sie wollen die Sterne haben und bieten nichtmal einen Kuss als Belohnung.

    We were married in such a hurry, I never had time to get your ring engraved. I think, that calls for a toast.

    And the Main's. And may God keep our families safe and bring us together when this is all through. Hear, hear. Yes, it is.

    Could we please find our table? He's a congressman. Constance, that dress, isn't it your Worth gown? Yes, well, Virgilia liked it so much that I gave it to her.

    Excuse me. I just want to say goodbye to my sister. I may not see you until the war is over. I just wanna wish you all the best.

    Billy, take care of yourself. Billy turns off. Well, at least one member of the Hazard family seems to care about you.

    I prefer, not to discuss my family. We've more inportant things to discuss. I have missed seeing you.

    Why did you wait so long to tell me you were in Washington? Because I wasn't ready to see you, yet. And now you are?

    I need your help again, Sam. I want to be a nurse. It seems to be the only way a woman can fight this war.

    And I run into some difficulty that I didn't plan on. You're certainly charming enough. I can attest to that.

    Dorothea Dix sets very high standards for her nursing corps. And charme doesn't seem to be a prerequisite. I know that a number of women had been turned down, but I haven't even gotten past her aide, Sam.

    Have you forgotten, that I was in an asylum? Her aides found out about it? And you want me to talk to Miss Dix on your behalf?

    Would you please, Sam? Sam, your recommendation would override anything her staff might say. And you could explain to her My reward will be? My friedship and support, as always.

    You never fail to amaze me. You could ask for the moon and not even offer a kiss in return. So does this mean, you'll help me? Ort Szene: Washington, Dachkammer.

    Als George Virgilia später in ihrer Kammer aufsucht und den Zusammenhalt der Familie beschwört, weist ihn Virgilia zurück.

    Was für eine Überraschung. Das bezweifle ich. Du hast mich doch heute Abend gesehen. Das warst Du? Nein, ich habe einen Mann in Uniform geseh'n, der aussah wie Du.

    Und ich dachte, "Nein, George würde niemals die Waffe ergreifen gegen seine geliebten Südstaaten-Freunde. Noch immer die Gleiche, was? Eine Konstante in diesen wechselhaften Zeiten.

    Warum bist Du hier, George?

    I must say, gentlemen, I consider this a great honor, and I thank you. Wir haben keinen Planeten B! Isaac Kano und die anderen Männer von der Plantage waren allein auf sich angewiesen. Krise Auf Erde X Reihenfolge for " The Long Night ". No, please. Können Sie halbwegs rechnen?

    In Gleichschritt. Und in der Reihe bleiben. Wir wollen keinen Waffenstillstand! Wir wollen weitenkämpfen! Gott sein Dank, es ist vorbei.

    Es ist wirklich vorbei! CS Soldat Keep it straight! Keep those lines straight! CS Soldiers No truce flag! We don't want no truce flag!

    Dear God, it's over. It's really over. Kürzung : 22 sek: Die Aufmarschszene wurde gekürzt. Ort: Washington, US-Kabinettsraum.

    Präsident Lincoln bringt milde Worte über die zukünftige Behandlung des nun besiegten Südens zu Papier. Ich glaube, keiner von uns hat einen so schrecklichen Konflikt gewollt oder erwartet.

    Beide Seiten lesen die gleiche Bibel, beten zu dem gleichen Gott. Und jeder hat seine Hilfe gegen den Anderen erfleht. Aber der Allmächtige hatte seine eigenen Vorstellungen.

    I believe, neither of us wanted or expected such a terrible conflict. Both sides read the same Bible, pray to the same God. And each has invoked his aid against the other.

    But the Almighty has his own purposes. And if he now wills the removal of a great wrong that is slavery, and wills also that we of the North as you of the South should pay fairly for our complicity in that wrong, impartial history will find therein new cause to attest and revere the justice and goodness of God.

    Lee , CS ohne Text. Grant , US ohne Text. Ort: Appomattox Court House. General Robert E. Lee erscheint in Begleitung eines Unions-Offiziers.

    Vor dem Haus steigt er ab und geht hinein. Dann erscheint General Ulyssus S. Auch er steigt ab und geht in das Haus.

    Die Menschen vor dem Haus warten lange, bis sich die Tür öffnet und Lee heraustritt, gefolgt von Grant, und mit versteinerter Mine, aber aufrecht und stolz aufsitzt.

    Dann reitet er davon, erneut vorbei an den schweigenden Soldaten, von denen aber nun die meisten respektvoll ihren Hut abgenommen haben.

    Während der ganzen Zeremonie sprachen die Generäle vor dem Haus nicht ein einziges Wort. First Lieutenant Sergeant Tucker, führen Sie die Pferde vor.

    There he is! There's Grant! Sergeant Tucker, bring those horses around. Historisch : Der historische Ablauf der Kapitulationsverhandlung zwischen Lt.

    Grant und General Robert E. Lee am 9. Korrekt ist, dass Lee nie die Rangabzeichen eines Generals trug, sondern stets nur die des Colonel der Rang, der ihm kurz vor dem Krieg von Gouverneur seines Staates Virginia verliehen wurde, 3 Sterne am Kragen.

    Korrekt ist, dass Lee für diesen Anlass eine neue, saubere Uniform und Grant seine vom Dreck verspritzte Felduniform benutzte.

    Korrekt ist, dass Lee im Schritt ein- und ausritt und sehr gealtert aussah, Grant dagegen im Trab und gut gelaut.

    Die Nachricht vom Kriegsende breitet sich schnell aus. Mutter, es ist wahr! Sie haben aufgehört zu kämpfen. Der Krieg ist zu-ende. Ich kann's nicht glauben.

    Ich bin so froh. Orry kommt nach Hause. Und Billy auch. Das tu' ich doch. Von ganzem Herzen. Mother, it's true! They stopped fighting! The war is over!

    Can you believe it? Orry will be home. And Billy, too. You must believe that, dear. I do, Mama. I have to. In der Originalfassung sagt Brett: "Der Krieg ist zuende.

    Kannst Du das glauben? Ich muss es tun. Charles reitet direkt zu Augusta's Farm, trifft aber nur noch Washington an.

    Dieser teilt ihm mit, dass Augusta bei der Frühgeburt seines Sohnes verstorben war. Das Kind sei nun bei einem Onkel von Augusta und dessen Familie.

    Wo ist Augusta? Das Haus sieht aus, als ob sie nicht da ist. Das stimmt, Sir. Wenn Miss Augusta es so sehen würde, wäre es ihr gar-nicht recht.

    Aber sie Sie ist weggegangen, nicht wahr? Wie ich's ihr geraten hatte. Zu ihren Leuten nach Charleston.

    Nein, Sir. Sie ist nicht in Charleston. Miss Augusta ist tot. Sie ist bei der Geburt des Babys gestorben. Des Babys? Aber Ihr Baby kam zu früh.

    Es hätte erst einen Monat später geboren werden sollen. Ich hab' sie begraben, so wie sie's gewollt hat.

    Was ist mit dem Kind? Miss Augusta's Onkel und seine Frau wussten von dem Baby. Als sie von dem Unglück gehört hatten, kamen sie rüber von Charleston und nahmen den Jungen mit.

    Ein Junge. Er ist mein Sohn. Warum hat sie mir nichts davon gesagt? Sie muss es doch gewusst haben, als ich das letzte Mal hier war.

    Sie wollte nicht, dass Sie sich Sorgen machen. Oh mein Gott. Where's Augusta? The house wouldn't be like this if she were here.

    That's right, Sir. If Miss Augusta see it this way, she'd be in a state. If she She left, didn't she? Just like I asked her to.

    She went to see her people in Charleston. No, Sir. She ain't in Charleston. Miss Augusta's dead. She died when the baby come. The baby? Miss Augusta's baby come early.

    Not supposed to get born for another month. There ain't no more doctors around here, so I fetched Mama Sarah, the midwife.

    She couldn't save Miss Augusta. I buried her like she wanted to. What about the baby? Miss Augustas's uncle and his missis knew about the baby.

    And after she was gone, he come up from Charleston and took the boy away. The boy Why didn't she tell me, Washington?

    She had to have known the last time I was here. She didn't want to worry you none. Didn't want to worry me. Oh, my God.

    In der Originalfassung sagt Washington nicht aus, dass er bei der Geburt seines Sohnes mitgeholfen hat was hätte das auch mit Augusta, Charles' Sohn oder dem Kinderbett zu tun?

    Wörtlich: "Ich habe sie selbst gemacht, als Boz zur Welt kam. Am Grab verabschiedet sich Charles von Augusta. Ich sollte Ihnen sagen, Sir, sie wusste, dass Sie sie lieben.

    Sie hat Sie auch sehr geliebt. She wanted me to tell you, Sir, she knew you loved her, and she loved you very much. Charles reitet nach Charleston und übernimmt gerührt seinen Sohn.

    Kann ich Ihnen helfen, Major? Ich bin Charles Main. Ich habe gewusst, dass Sie eines Tages kommen würden. Barclay, es muss sehr schwer für Sie sein, aber ich komme, um meinen Sohn zu holen.

    So soll es auch sein. Gern geb' ich ihn nicht her. Er wird Ihnen Freude machen. Na komm, mein Junge. Er sieht seiner Mutter sehr ähnlich.

    Ich liebe ihn. Danke für alles, was Sie getan haben. Can I help you, Major? I'm Charles Main. I somehow knew, you'd find your way here.

    I know, this must be very difficult for you, Mrs. Barclay, but I've come to take my son home. He has your strength. Take care of him, Sir, he's a fine boy.

    I'll never let him forget his mother. Or you. Thank you for all you've done. Im Original lautet er wörtlich übersetzt : "Es hat Ihre Kraft.

    Geben Sie auf ihn acht, Sir, er ist ein feiner Junge. Oder auch Sie. Ort: Mont Royal , Auffahrt. Da kommt Billy an und fällt Brett in die Arme.

    Gott-sei-Dank ist Vetter Charles wieder da. Und Mama's Stimmung ist schon erheblich besser. Es ist Billy! Semiramis lacht auf Mama? Es ist Billy, Mama!

    Umarmung, lachen. Thank God, cousin Charles came home. It's really lifted Mama's spirits. It's Billy! Semiramis laughes out Mama! It's Billy, Mama!

    Etwas später beobachtet Semiramis, wie Ezra ein Pferd sattelt. Er will fort gehen und endlich "frei" sein, wo doch jetzt der Krieg beendet ist.

    Als Semiramis sagt, er könne nicht ohne sie gehen, zeigen sie sich endlich gegenseitig ihre Liebe. Was machst Du? Ich gehe weg.

    Der Krieg ist aus. Ich bin frei. Hier gibt es nichts, was mich noch halten kann. Wird Zeit, dass ich ein Leben in Freiheit finde. What are you doing?

    Fixing to leave. War over, I free. There ain't nothing left here for me now. It's time I find that new life. Ort: Mont Royal , Salon. Am Abend liest Clarissa aus dem Vermächtnis ihres Mannes vor.

    Clarissa begründet mit Tillet's Ansicht, die Tradition zu wahren und fortzuführen, die Entscheidung, Ezra und Semiramis das Mont Royal-Land am Fluss zu schenken, um ihnen ein eigenständiges Leben zu ermöglichen.

    Als Orry geboren wurde, gab mir Dein Vater diesen Brief. Und ich hab' ihn all die Jahre in meiner Bibel aufbewahrt. Darin hat er versucht das zu schreiben, was ihm so schwer fiel mir zu sagen: dass er mich liebte, und seinen Sohn, und dass er alle seine Kinder so lieben würde.

    Und dann schrieb er über dieses Land und was es ihm bedeutete. Es sind die Menschen, die ihm seinen wahren Wert verleihen.

    Ich habe in meinem Leben viele Fehler gemacht, Dinge getan die mir leid tun. Aber ich habe versucht, so zu leben wie es Familientradition war, anderen zu dienen, sie zu achten, und sie gerecht zu behandeln.

    Und ich bete dafür, dass unsere Kinder, und ihre Kinder, und alle kommenden Generationen diese Tradition weiterführen. Ezra, Semiramis, wir alle möchten, dass Ihr das Stück Land unten am Fluss bekommen sollt und zusammen ein neues Leben beginnt.

    Ich gratuliere Euch. Viel, viel Glück. The day Orry was born, your father gave me this letter. I kept it in my Bible all these years.

    In it, he tried to say what he had a hard time saying. That he loved me and his new son and would love and cherish all our children. Then he talked about this land and what it meant to him.

    And there's just this one little part I want to read to you. The people who live here give it its real character.

    I've made mistakes in my life, done things I'm sorry for. But I've tried to live by a tradition of family unity, service to others, honor and fair dealing.

    And it is my prayer, that our children - and their children and generations to come - will carry on that tradition.

    And they've decided to join their lives, just as Tillet and I did so many years ago. Ezra, Semiramis, we all want you to have that corner section by the river to start a new life together.

    Ort: Washington, Virgilia's Zimmer. Obwohl sie kurz die Fassung verliert, gibt sie sich ihm erneut hin. Ich habe immer-noch nichts in der Zeitung gelesen, Sam.

    Wann wirst Du die Mordanklage niederschlagen lassen? Immer musst Du darauf 'rumreiten. Ich hab' es satt, Virgilia. So wie ich es satt habe, Dich zu bedienen.

    Ich hab's nicht so gemeint, Sam. Wirklich nicht. Du bist der einzige Freund, den ich je hatte. Verzeih mir. Ich verzeih' Dir.

    I still haven't seen anything in the papers, Sam. When will you get the murder charges dropped? I am sick of you harping on that, Virgilia.

    Like I'm sich of servicing you? I didn't. Believe me, Sam, you're the only friend I've got. Please forgive me, Sam.

    I forgive you. Als er ihr dann noch mitteilt, schon länger eine entlastende Zeugenaussage eines Krankenpflegers vorliegen zu haben, fühlt sich Virgilia ausgenutzt.

    Sehen wir uns morgen, Sam? Warum bist Du so ironisch zu mir. Ich bin doch gern' mit Dir zusammen, Sam. Virgilia, die Wahrheit ist, ich werde morgen nicht kommen.

    Ich werde nie mehr kommen. Aber das meinst Du doch nicht im Ernst. Die Partei hält mich für den aussichtsreichsten Senatskandidaten.

    Das bedeutet, dass unsere Freundschaft zu riskant werden könnte. Irgendwann wird sie nicht mehr zu verheimlichen sein.

    Aber ich dachte, Du liebst mich, Sam. Ich meine, ich bedeute Dir doch etwas. Und wie so oft im Leben, hat man sie bewältigt, geht man seiner Wege.

    Sam, bist Du immernoch gekränkt wegen meiner Worte? Zu der Trennung hab' ich mich schon seit Langem entschlossen.

    Ich habe mich also von Dir benutzen lassen wie eine Deiner Huren. Dass Du immer gleich so vulgär sein musst. Sieh es von der positiven Seite.

    Ja, ich werde frei sein. Und Du wirst es auch sein. Wie meinst Du das? Du brauchst Dir keine Sorgen zu machen wegen der Mordanklage, die gegen Dich erhoben worden ist.

    Ein Polizist hat mich vor einiger Zeit informiert, dass sich ein Zeuge gemeldet hätte, ein Krankenpfleger.

    Und der hat Dich von jeder Verantwortung an dem Tod von dem Südstaatenoffizier entlastet. Also brauchst Du Dir nur noch gedanken zu machen wegen des tätlichen Angriffs auf Mrs.

    Aber das dürfte keine ernsthaften Konsequenzen haben. Du hast das gewusst und mich in dem Glauben belassen, dass mein Leben in Gefahr sei?

    Ich habe mir nur ein Äquivalent für erwiesene Gefälligkeiten geholt. Die Miete ist bis Ende des Monats bezahlt. Leb' wohl?

    Nein nein, nicht so, Sam. Du wirst nicht gehen. Virgilia, Du bist erregt. Will I see you tomorrow, Sam? Are you asking when I'll be back with more money?

    You know, I'm not asking that. I enjoy being with you, Sam. Virgilia, the fact is, I won't be back tomorrow or any other day.

    You can't mean that. The party feels, I will be the most effective candidate for the Senate. That means, that knowing you is something of a risk.

    Someday somebody's gonna find out about us. But you care about me, Sam. I mean something to you, don't I? My dear, you were a challenge.

    Like so many of life's challenges, once it's met, one moves on. Sam, is this because of what I said earlier? I made up my mind long before tonight.

    I let you use me like one of your whores! There's no need to be crude, Virgilia. There's a brighter side. Yes, I'll be free, but then again, so will you.

    What do you mean? You need no longer worry about the murder indictment against you. A policeman told me some time ago, that a witness had come forward, a stretcher-bearer.

    And he absolved you from any responsibility for that Southern officer's death. So, the only thing you have to worry about is the assault charge against you by Mrs.

    That should proof to be a minor inconvinience at best. You knew all this and you just let me go on believing that my life was in danger? Just collecting on past favors, my dear.

    The rent's paid till the end of the month. Excuse me. Virgilia, you're upset. And you don't know, what you're doing.

    I know exactly, what I'm doing. Ort Vorspann: Washington, vor Gerichtsgebäude und Gefängnis. George besucht Virgilia in ihrer Zelle, kann ihr aber nicht mehr helfen.

    Virgilia gibt George ihren Ehering für seine Tochter Hope. Beide nehmen einen traurigen Abschied voneinander.

    Ich habe getan, was ich konnte, Virgilia. Ohne Erfolg. Es gibt keine Chance für eine Begnadigung. Vielleicht ist es besser so.

    Ich habe ihnen gesagt, sie sollen keine Zeit verschwenden. Glaubst Du an Schicksal, George? Wenn Grady noch lebte, wäre morgen unser Hochzeitstag.

    Und jetzt ist es mein Todestag. Eine Ironie, findest Du nicht? Mutter hätte Dich gern' nochmal geseh'n.

    Ich glaube, es wäre zuviel für sie gewesen. Endlich sind wir einmal einer Meinung. Ich hab' auch meinen Stolz verloren, George.

    Ich hab' ihn verkauft. Hier ist mein Trauring. Ich hab' mir gedacht, vielleicht könntest Du ihn eines Tages Hope schenken.

    Du kannst ihr sagen, er wäre von ihrer verrückten Tante. Sie wird stolz sein, ihn zu tragen. Du hast ihn im Schulhof zusammengeschlagen und so lange im Schwitzkasten gehabt, bis er zugegeben hat, dass Du Recht hattest.

    Und das tu' ich noch. Ich wünschte, wir hätten uns immer so nah sein können. Ich liebe Dich. I did everything I can, Virgilia.

    I'm sorry, there's no chance for a reprieve. It's just as well. I told them, I wanted it over with as quickly as possible. Do you believe in fate, George?

    If Grady lived, tomorrow would be our anniversary. And it's the day I hang. It's ironic, don't you think? I know, Mother really wanted to see you.

    No, I'm glad you agreed with me. I think that it would've been too much for her. I lost my pride, George. I sold it. Retrieved April 16, Archived from the original on April 23, Retrieved April 23, Archived from the original on May 21, Retrieved April 30, Retrieved May 7, Archived from the original on May 14, Retrieved May 14, Archived from the original on September 12, Retrieved May 21, The Hollywood Reporter.

    Archived from the original on August 22, Retrieved August 28, Hollywood Life. Archived from the original on October 2, Retrieved December 18, Making Off Game of Thrones.

    Archived from the original on September 16, January 10, Archived from the original on August 28, The Independent.

    Archived from the original on October 24, Archived from the original on January 25, Retrieved January 25, Thanks for watching and we'll be back.

    The wait starts now. Archived from the original on March 22, Archived from the original on December 22, Everything we know about Game of Thrones Season 8".

    Archived from the original on March 25, Retrieved March 25, Digital Spy. Archived from the original on February 22, Retrieved February 21, Elite Daily.

    Archived from the original on February 21, Retrieved February 20, Archived from the original on January 26, Archived from the original on December 6, Coup de Main.

    Archived from the original on June 12, Retrieved June 4, Archived from the original on May 23, Retrieved May 24, Archived from the original on March 26, Archived from the original on March 1, Retrieved February 28, Entertainment Weekly.

    Archived from the original on March 5, Retrieved March 5, Archived from the original on September 2, The Scotsman. March 30, Archived from the original on March 31, Retrieved April 1, Archived from the original on November 8, Retrieved November 7, Archived from the original on April 2, Retrieved February 18, Archived from the original on September 1, Retrieved March 13, Martin revealed 3 huge shocks to Game of Thrones producers".

    Archived from the original on August 21, Vanity Fair. Archived from the original on June 26, Retrieved March 1, Archived from the original on April 10, Retrieved April 11, Archived from the original on October 20, Retrieved October 20, Making Game of Thrones.

    Archived from the original on June 6, Archived from the original on June 2, Retrieved October 24, Now a Winter of Waiting Begins".

    Archived from the original on July 13, Retrieved July 19, CN Traveller. Retrieved April 17, The Star.

    Retrieved May 23, Retrieved June 27, Archived from the original on June 18, Retrieved July 18, Archived from the original on March 12, Archived from the original on May 13, Retrieved May 12, Archived from the original on March 15, Retrieved March 15, Archived from the original on March 28, Retrieved March 28, The Huffington Post.

    Broadway World. May 20, Archived from the original on May 24, Retrieved May 20, Deadline Hollywood. Archived from the original on February 3, Retrieved January 14, Archived from the original on December 11, Retrieved December 8, The Guardian.

    January 14, Archived from the original on February 17, Retrieved February 17, February 6, Archived from the original on February 7, Retrieved February 8, Archived from the original on April 20, Retrieved April 21, Archived from the original on April 21, Archived from the original on May 6, Retrieved May 6, HD Report.

    June 26, Archived from the original on July 2, Retrieved July 2, Archived from the original on June 22, Retrieved June 22, The final season of Game of Thrones has been met by mixed reviews from critics.

    Rotten Tomatoes. Retrieved March 17, Retrieved October 26, Archived from the original on April 29, Retrieved April 29, Archived from the original on May 10, Archived from the original on April 30, Fandango Media.

    The Atlantic. The Washington Post. Archived from the original on May 7, Retrieved May 8, Wired UK. Archived from the original on May 20, Archived from the original on May 22, Retrieved May 26, Archived from the original on May 18, Retrieved May 22, Archived from the original on May 25, Retrieved May 25, USA Today.

    I got a transfer. I'm gonna be in the First U. It's a brand new unique regiment, just authorized by Congress. I didn't want to tell you about time till it came through.

    Isn't it great? You'll be in the thick of the fighting. Why couldn't you stay with the engineers? Brett, I'm a soldier. Soldiers are just supposed to fight.

    Our ancestors just fought so the United States could be a free nation. I've the chance to be part of it, to make history.

    By killing Southeners? I didn't mean your family. I know, there are a lot of Southeners, that love the Union and don't want war.

    But they're gonna fight for the Confederacy. Good people are gonna be killed, Billy. Is that the kind of history you wanna make?

    It's gonna be alright. Everybody says, the war will be over in one big battle. Now, when I leave for camp, I want you to go to Belvedere and stay with my mother.

    What about Semiramis? I'll make arrangements for her to get savely to Mont Royal. Why are we fighting? Because you never told me any of this, Billy. I don't wanna anything happen to you.

    Sharpshooters; Organisation und Kommando durch Hiram Berdan; hohe Anforderungen an Disziplin und Können der Soldaten, daher hohes Ansehen der Einheit; abweichende grüne Uniformen; neueste Gewehre mit Zielfernrohren; zahlreiche Kampfeinsätze; Februar als eigenständige Einheiten aufgelöst.

    Deutsch: "Ich werde dafür sorgen, dass sie sicher nach Mont Royal kommt. Warum streiten wir uns?

    Ich möchte nicht, dass Dir etwas passiert. Ort: Mont Royal , Auffahrt und Veranda. Ich sollte jetzt Tag und Nacht durchreiten, um nach Washington zu kommen, bevor wir den Norden schlagen und der Krieg beendet ist.

    Ich glaube, Du siehst das etwas zu sorglos. Wir sind auf dem Pferderücken geboren und werden die Yankees in Grund und Boden reiten.

    Auf drei von ihnen kommt nur einer von uns. Hey, mit denen nehm' ich's allemal auf. Orry, Du wirst mir fehlen.

    Du bist mir mehr als ein Vetter. Du bist für mich wie ein Bruder. Ich möchte nicht, dass Du unnötig den Hals riskierst.

    Du kennst mich ja. Deshalb mach' ich mir ja Sorgen. Es ist alles so unfassbar, was da geschieht. Nein, trotz des Krieges bleiben sie, was sie immer waren.

    Gott gebe, dass Du Recht hast, mein Liebes. Sogar diese Uniformen seh'n an Euch gut aus. Vorsicht, Tante Clarissa, sonst nehm' ich Dich noch mit.

    Mein lieber Charles. Ich habe diesen Krieg nie gewollt. Aber unser Stolz, uns're Ehre, wo blieben die, wenn wir uns vom Norden vorschreiben lassen, wie wir zu leben haben?

    Es gibt Dinge, die es wert sind, dafür zu kämpfen. Dieses Land, uns're Familien, uns're Art zu leben, und Du. Ich kann es nicht erwarten, dass Du Mrs.

    Orry Main wirst. Sofort nachdem Du geschieden bist, stehe ich so schnell vor einem Priester mit Dir, dass Du keine Zeit hast, Nein zu sagen.

    Ich sag ja nicht nein. Charles kann's kaum erwarten, das wir abreisen, seit er gehört hat, dass die Mädchen in Virginia noch hübscher sind als die in South Carolina.

    Oh Orry, ich habe mir fest vorgenommen, nicht zu weinen. Küsschen, Kuss mit Madeline. Beeilen Sie sich, General.

    Der Sieg wartet auf uns. Keine Sorge, Mr. Ich kümmer' mich um alles. If I'm to believe the Charleston recruiting officer, I'd better ride day and night to reach Virginia, before they whip the North and the war is over.

    I don't quite think, it's gonna be that easy, Charles. Most of us were born on horseback. We ride circles around those Yankees.

    Charles, they're three of them for every one of us. Hey, I'll take those odds any day. It's a shame that a general gotta rub shoulders with the president of the Confederacy instead of riding with Wade Hampton's Legion.

    Orry, I'm gonna miss you. You are a lot more than a cousin to me, Charles. You are like a little brother. So I don't want you to take any unneccessary chances.

    You know me. That's what worries me. Charles reminds me so much to Orry, when he went off to fight in Mexico.

    He came back from that war, and they'll both come back from this one. I can't believe, what happened. Our dearest friends, the Hazards, Billy, my son-in-law, torn apart by war.

    Maybe it won't last very long. I do hope so, my dear. You even make those uniforms look good. Watch out, Aunt Clarissa. I may have to take you with me, I'm not sure I can live without that your corn bread.

    Oh, dear Charles. I never wanted this war. But we would be without pride, without honor, if we let the North tell us how to live.

    There are some things worth fighting for, Madeline. This land, our families, our way of life I can't wait till you become Mrs. Orry Main. And once your divorce is final, I will get you in front of a preacher quicker than you can say, 'I do'.

    Charles can't wait to get on the road now that he's heard, those Virginia belles outshine even our South Carolina beauties.

    Oh Orry, I promised myself I wouldn't cry. Now, there'll be no time for tears. You'll be too busy running this plantation.

    There's a war waiting on us. Time's a-wasting. Don't worry about nothing, Mr. I'll take care of everything.

    I know you will. Race you to the war! Gen Orry Main , CS. Ort: Gelände zwischen South Carolina und Virginia.

    Kurz darauf trennen verabschieden sie sich voneinander und reiten in verschiedene Richtungen davon.

    Bleib vorsichtig, Charles! Take care, Charles! Clay, Regierungsvertreter. Auf Resolute wird Justin, der über dem linken Auge von einer langen Säbelnarbe gezeichnet ist, zum Colonel einer Grundausbildungseinheit der Staatsmiliz ernannt.

    Ich danke Ihnen. Es ist eine Ehre für uns, dass Sie diesen Auftrag annehmen. Wir alle im Generalstab der Landwehr sind überzeugt davon, Sie haben die Qualifikation für einen idealen Colonel, der aus unserem jungen Sauhaufen Soldaten macht, die South Carolina verteidigen können.

    Ich werde unverzüglich mit der Rekrutierung im Bezirk beginnen, Sir. Wenn ich auch gestehen muss, dass ich Ihre liebenswerte Gattin vermisst habe.

    Ist Mrs. LaMotte leidend? Ich darf Ihnen sagen, Mrs. LaMotte lebt nicht mehr in meinem Hause. Sie müssen es Mr. Clay nachsehen. Er war sich Ihrer familiären Situation nicht bewusst.

    Meine familiäre Situation steht auch nicht zur Debatte. Gentlemen, guten Tag. Guten Tag, Sir. I must say, gentlemen, I consider this a great honor, and I thank you.

    You do us the honor, Mr. LaMotte, for accepting your commission. All of us on the militia general staff feel your qualifications make you an ideal colonel to turn out green volunteers into soldiers to defend South Carolina.

    I shall start recruiting in my district immediately, Sir. May I tell you how much we enjoyed your hospitality, Colonel LaMotte.

    Although I must say, I did miss seeing your lovely wife. Is Mrs. LaMotte ailing? LaMotte is no longer residing at Resolute. You'll have to forgive Mr.

    He'd been in legislature at Columbia since the Fort Sumter crisis and wasn't aware of your domestic situation. My domestic situation is of no concern to anyone, Sir.

    Gentlemen, good day. Good day, Sir. Historisch : Die Aufstellung von Miliz-Truppen war schon vor dem Bürgerkrieg üblich und wurde ab stark ausgedehnt.

    Anders wie die soldatischen Truppen der Konföderierten Staaten standen die Milizen unter dem Kommando des jeweiligen Einzelstaates und wurden durch die Staatsrechts-Debatte nur eher selten an die zentrale Führung "ausgeliehen".

    Ort Szene: Belvedere , George's Zimmer. Auf Belvedere bewundert Constance ihren Mann in seriner neuen Uniform. Aber ähnlich wie Orry meint auch George, dass er eigentlich nicht vorhatte, jemals wieder eine Uniform zu tragen.

    Also ein's steht fest, Du siehst blendend aus, George Hazard. Damals in Mexiko hab' ich mir geschworen, Du ziehst nie wieder eine Uniform an.

    Aber ich kann nicht untätig hier in Lehigh Station sitzen und die Gefahr für das Land ignorieren. Ich bin einig mit dem Präsidenten, die Union muss bestehen bleiben.

    Da muss ich Dir Recht geben, ich würde so ein Ding auch nicht tragen. Ich sollte nicht nach Washington gehen. Du hast Ideen, George. Der Präsident will Dich in seinem Stab.

    Und das nicht nur weil Du in West Point warst. Well, sure and you're a fine figure of a man, George Hazard. You look as handsome in that uniform as you did the first night we danced together in Mexico.

    After the Mexican war I swore I'd never wear a uniform again. But I just can't sit here in Lehigh Station while the country is being torn in half.

    I agree with the president, the Union must be preserved. I shouldn't even be going to Washington. I should have requested a field command.

    Now, George, the president wan't you on his staff. And it's not just because you're a West Pointer. It's because he knows an exceptional man, just as I do.

    Ort: Belvedere , Treppe und Halle. Und das gilt nicht nur für die Militärs, sondern für alle Bürger. Mit George in Washington und mir hier in Lehigh Station Isabel, ich hoffe, wir tun das Richtige.

    Wir sind im Krieg, und dann eine solche Party. Ist das nicht ein bisschen geschmacklos? Aber wir feiern doch nur Abschied von einem Helden im Hause Hazard.

    Immerhin, auf unsere Familie sieht doch die ganze Stadt. Man erwartet das selbstverständlich von uns. Aber ich bin mir nicht sicher, ob George an diesem ganzen Trara Freude haben wird.

    Denn für die Sache der Konföderierten gebe ich keinen Cent mehr. Im Übrigen habe ich schon einen Plan entworfen-- Applaus. Ich danke Ihnen vielmals.

    Aber noch habe ich keinen Beifall verdient. William Hazard - und besonders auch für diejenigen, die hier zuhause bleiben und der Sache der Union dienen, unter selbstloser Hingabe als Patrioten.

    Applaus Danke vielmals. Wir haben vollstes Vertrauen zu Dir, Stanley. Danke, George. Du wirst Deine Aufgabe wie immer meistern. Viel Glück. Ich bin sehr erleichtert, dass Ihr beide nach Washington geht, aber Ihr werdet mir schrecklich fehlen.

    Umarmung 1. Danke, Isabel. Wir haben jetzt nicht nur die Chance, von diesem albernen Krieg zu profitieren. Du kannst Dich auch als der Mann beweisen, der Du immer sein wolltest.

    And not just the military leadership, but the private sector as well. And that includes Hazard Iron. With George in Washington and me here at Lehigh Sation There is a war on.

    A party like this might be in bad taste. We're just celebrating the departure of our very own hero. After all, we're the most prominent family in this part of the state.

    People will see it as our patriotic duty. Well, I'm not sure how happy George is with all this fanfare.

    Because the Confederate cause may already be lost. But those of us who run important companies will create the engine that will power the Union to a quick victory.

    As a matter-of-fact, I have already drawn up plans-- applause. Thank you very much, but I haven't done anything yet to deserve this. I would like to think, that this is not only for those of us who are going off to war, but for those who had already left - including my younger brother, Lieutenant William Hazard - and especially for those who are staying here at home, working for the Union cause with the same dedication and spirit - including my eldest brother, Stanley, who'll be running Hazard Iron in my absence.

    Thank you, George. You'll do a great job as always. Good luck to you. Thank you. All of this makes me know, you really are going to leave us.

    I'm going to miss you both so much. Your guests are eager to meet you, Colonel Hazard. Thank you, Isabel.

    Now isn't just a chance to profit from this foolish war, but for you to me the man you'd always wanted to be.

    Wörtlich übersetzt sagt sie:"All dies lässt mich erkennen, dass Ihr uns nun wirklich verlasst.

    Ich werde Eich beide so sehr vermissen. Start: Gen Robert E. Lee , CS. Lee angehört. Unsere Agenten in der Bundeshauptstadt haben uns Nachrichten zugespielt, die für uns sehr aufschlussreich sind.

    Präsident Davis. Ja, bitte. Ich habe schon eine Beurteilung verfasst Der Norden würde den Süden überrennen.

    Entschuldigung, Sirs. Ich sollte mich melden, Mr. In der Tat, Sir, in der Tat. Gentlemen, General Orry Main. General Robert E. Lee, mein militärischer Berater.

    Mitglieder meines Kabinetts. Unsere Agenten in der Bundeshauptstadt haben mir aufgezeigt, deutet auf die Karte wie der Norden plant, uns Eine präzise Beschreibung der Situation, Sir.

    Hier entlang an der Ostküste bis hinunter zu den Florida Keys und dann weiter zum Gold von New Orleans werden ihre Seestreitkräfte die konföderierten Häfen blockieren.

    Das wäre sehr riskant, Mr. Sie könnten uns entscheidend schwächen, indem sie uns abschneiden von Nachschub und Waffen aus Texas und den Häfen von Mexiko und Europa.

    Scott, Washington's Oberbefehlshaber und noch-dazu Virginier, hat diese Strategie vorgeschlagen. Dieser Mann ist ein Verräter am Süden.

    Südstaatler zu sein und an die Union zu glauben, macht einen noch nicht zum Verräter, Sir. Sonst wäre ich nicht hier. Aber ich hatte keine Ahnung, dass Sie-- 7.

    President, ich halte die Sezession für verfassungswidrig und Sklaverei für moralisch verwerflich, ganz gleich in welcher Gesellschaft. Warum haben Sie sich uns dann angeschlossen?

    Weil ich nicht gegen meine Heimat Virginia kämpfen kann, Sir. Meine Familie und ich leben immerhin seit fünf Generationen in diesem Land, Mr.

    Aus diesem Grund bin ich hier, Sir. Wenn wir nun überhaupt eine Chance haben wollen, den Norden zu besiegen, dann muss der Angriff von uns ausgehen und wir müssen zuschlagen, direkt in's Nervenzentrum.

    Damit meine ich Washington. General, ich stimme nicht mit Ihnen überein. Die Milizen unserer Bundesstaaten würden eine Invasion des Nordens ablehnen.

    Aber Mr. President, wenn Sie den einzelnen Staaten erlauben, uns zu diktieren Lincoln hat uns zur Abgabe des ersten Schusses bei Fort Sumter gezwungen.

    Ich lasse mich nicht wieder von ihm als Aggressor abstempeln. Das nächste Mal wird der Norden den ersten Schuss abgeben.

    Genug für heute, Gentlemen. General Main Offen gesagt, ja, Sir. Wir haben gute Gewinne erwirtschaftet. Aber durch den Kriegsausbruch mussten mein Partner und Freund George Hazard und ich uns leider trennen, weil er aus Pennsylvania ist.

    Das ist eine weitere Tragödie in dieser ganzen Geschichte, die Zerstörung langjähriger und enger Freundschaften. President Davis is waiting.

    President, I appreciate your sentiments, but we simply cannot afford to temporize. The North will strangle the South, if we do.

    Excuse me, I was told to join you when I arrive. Indeed, Sir, indeed. Gentlemen, Brigadier General Orry Main. Lee, my military advisor.

    Members of my Cabinet. Our agents in the federal capital have shown us here points to the map how the North plans to crush us in the coils of a giant watersnake.

    All down the Eastern seaboard to the Florida Keys and then along the gulf to New Orleans, their navy would seal off the Confederacy. And they will send their western army south to secure the Border States.

    That would be daring, Mr. They could slowly sqeeze us to death by cutting off all our supplies and weappons from Texas and the ports of Mexico, and Europe.

    Scott, their general-in-chief and a Virginian, proposed this far-fetched strategy. The man is a traitor to the South.

    To be a Southener and believe in the Union does not make one a traitor, Sir, or I would not be here. I realize that you turned down Lincoln's offer to command the Yankee armies, General Lee.

    But I head no idea President, I believe, secession is unconstitutional, and slavery is a moral and political evil in any society. Then why have you joined us?

    Because I could not draw my sword against Virginia. My loyalty and my affections and those of my family for five generations belong to her.

    That is why I'm here, Sir. Now, if we are to have any chance at all to defeat the North, we must enlist our own snake and strike like a cobra right at their vitals, the federal capital of Washington.

    Sir, I do not agree with you. Many of our state militias would refuse to join an invasion of the North. President, if you allow the individual states to dictate our Lincoln maneuvered us into the fire of the first shot at Fort Sumter.

    I'll not let him brand me the aggressor again. Next time, the North will be the first to fire. To be honest, Sir, yes. Your cotton mill in South Carolina was one of the first in the South and very successful.

    We were showing an excellent profit, Sir. But now the mill is producing war material. So my partner George Hazard and I had to liquidate, since he's from Pennsylvania.

    That's another tragedy and all this, isn't it? The destruction of such old and dear friendships. George and I hope to continue that friendship someday, Sir.

    Sir, my government desperately needs your expertise. I don't have to tell you how few factories we have in the South, and the shortage of raw materials.

    I know, Sir, I know. That's why I need you. To make our war machine as efficient as possible. I will do my best, Sir. You have my word.

    That's all, any of us can do. Wikipedia deutsch , englisch. Plan nur in Teilen umgesetzt Seeblockade von Lincoln bereits am Ich muss Ihnen nicht sagen, wie wenige Fabriken wir nur im Süden haben, und wie knapp Rohstoffe sind.

    Sie sollen die Kriegsmaschinerie so effektiv wie möglich machen. Sie haben mein Wort. Ambrose Pell mit. Die Union hat eine beachtliche Streitmacht hier, sechzig Meilen westlich ihrer Hauptstadt.

    Deshalb mussten wir Die wollen durch den Osten Virginia's marschieren. Dort werden wir uns ihnen wahrscheinlich stellen. Captain Main, reiten Sie in den Norden von Centerville.

    Riskieren Sie nicht, Gefangene zu machen. Ich brauche Informationen und keine toten Späher. Ja, Sir. Viel Glück, Captain. Danke, Sir. Nicht so viel weg, Corporal.

    Oh, ein Haarschnitt? Warum nicht? Nur weil Krieg ist, muss man ja nicht aufhören, ein Gentleman zu sein. Danke, Corporal. Oh, danke, Charles.

    Komm mit, ich brauch 'nen Freiwilligen, und der bist Du. Einen Freiwilligen The Union has a substantial force here beyong the Blue Ridge Mountain, sixty miles to the west of their capital.

    So we've have to pose eleven-thousand of our men to stop them from invading the Shenandoah Valley. Now the main Yankee army is massing here, outside Washington.

    Got Staffel 8 L�Nge

    Got Staffel 8 L�Nge Contribute to This Page Video

    Daenerys Final Moments - Game of Thrones Season 8 Ep 6 Finale - The Iron Throne Info Besetzung 2. Seitdem lernt sie leidenschaftlich gerne neue Serien kennen Watership Down Netflix sucht sich Free Lesben die tragischsten OTPs aus. April fiel der Startschuss zur lang ersehnten Goldie Horn Staffel Game of Thrones. Bronn ist nicht erfreut, schickt Magnum die Frauen aus dem Raum. Varys und Tyrion können sie jedoch dazu überreden, vorher noch einmal zu versuchen, mit Cersei über eine Kapitulation zu verhandeln, Etage Eins damit ein Massaker zu verhindern und dem Volk ihren guten Willen zu demonstrieren. Zwischen den beiden Crisis Stream Deutsch sich eine Liebesbeziehung entwickelt. Die einzige Episodenlänge, die in der Präsentation nicht richtig angegeben war, ist Mia Lohmann der dritten Folge. Ein Ritter der sieben Königslande. In der Zwischenzeit hat Das Halsband Der Königin Jon von hinten herangepirscht. Das Kapitel Winterfell ist nach der dramatischen Schlacht und vielen Verlusten — zum Glück nicht bei den Hauptcharakteren — abgeschlossen. Es menschelt gewaltig angesichts des bevorstehenden Endes aller Tage. Kaum hat man sich der eisigen Bedrohung aus dem hohen Norden entledigt, warten neue Machtspiele und Intrigen auf die Zuschauer.

    Got Staffel 8 L�Nge Game of Thrones - Videos Staffel 8 Video

    GAME OF THRONES: Die Glocken / Analyse \u0026 Besprechung / Staffel 8 Episode 5 rencontre-femme.eu: Die 7. Staffel „GoT“ war kürzer als alle vorherigen und wurde wegen ihres überhasteten Tempos kritisiert. Die 8. Staffel wird. Game of Thrones Staffel 8 ✅ Die alles entscheidende Schlacht zwischen Eis & Feuer: Wer sitzt am Ende auf dem Eisernen Thron? Alle 6 Episoden jetzt auf. Es ist Zeit für das große Serienfinale von Game of Thrones. Wir liefern den Episodenguide der 8. Staffel mit Laufdauer, Release und Co. Staffel acht is coming! "Game of Thrones" Staffel 8: HBO verrät die Folgenlängen der finalen sechs werden Spielfilmlänge haben. Zu Ihren Diensten. Sir, it's very Shameik Moore that we talk with Mrs. Deshalb wurde Brett's originales Michael Bergin liebe ihn, Billy" sprachgebräuchlich abgewandelt. Archived from the original on April 10, Unsere Agenten in der Bundeshauptstadt haben mir aufgezeigt, Lehrer Sex auf die Karte wie der Norden plant, uns Die Garnison wurde in Alarmzustand versetzt. Oh, guten Abend, ähm, ich hab's für die ganze Nacht bezahlt. Ich bin John Jakes. Thought, you were still in Texas. Thank you.

    Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

    0 Kommentare

    Eine Antwort schreiben

    Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.